羅季奧諾夫稱:“將出版莫言的小說《檀香刑》,這本書由伊戈爾·葉戈羅夫翻譯。譯者於去年過世,但譯本留了下來,埃克斯莫出版社將出版該書。此外,梁曉聲的《我和我的命》和遲子建的《白雪烏鴉》也將出版。”
羅季奧諾夫指出:“今年12家出版社推出新作品,不僅包括出版中國或東方文學的小眾出版商,如土衛七出版社(Hyperion)和尚斯出版社,頗具影響力的埃克斯莫出版社和AST出版社也積極參與出版。這一跡象表明,中國文學正在獲得出版界的認可。”
俄專家說:“在出版的50部作品中,16部是網絡文學作品,包括墨香銅臭、蔣湘、天下歸元等擁有特定少女讀者群的作家作品。這些大多是關於時空交錯的魔幻故事。”
他說:“在俄羅斯出版的中國文學中,有三分之一是網絡文學,印刷量非常大。例如,作家墨香銅臭小說《天官賜福》的4-5部分出版了12萬冊。這兩本書的總發行量比今年出版的所有其他中文書籍都要大。其他中國網絡文學作品在俄羅斯的發行量也不小,在8000-10000冊之間。‘高級’文學作品的發行量約2000冊。”
據羅季奧諾夫介紹:“今年我國出版了不少中國偵探小說,其中有兩部重要的中國文學作品。首先是東西的小說《回響》,其由土衛七出版社出版,由奧克薩納 羅季奧諾娃翻譯。8月,這部小說獲得了中國茅盾文學獎,成為全國5位獲獎者之一。這部作品今年6月已經在俄羅斯出版,看來我們對中國文學獎是有預期的。這是一部關於一名女調查員調查謀殺案的小說,女主角同時也剖析了她的私生活。”
羅季奧諾夫表示:“今年,俄羅斯出版了兩部中國經典著作,一部是由尼娜·博列夫斯卡婭翻譯的羅懋登的《西洋記》,另一部是由亞歷山大·斯托羅茹克翻譯的《聊齋》第二卷。這是俄羅斯漢學的一項重要成就。順便說一句,蒲松齡是在俄羅斯出版最多的中國古典文學作家之一,今年出版了兩部作品。”
羅季奧諾夫稱:“中國文學從英文翻譯的數量有所增加,這主要涉及到科幻小說的翻譯。今年出版了劉慈欣的兩本書,這兩本書都是從英文翻譯的。今年共有6本書是從英文翻譯的。這是完全不可接受的倒退,我們應該直接從中文翻譯,我國有很多優秀的翻譯人員可以做到這一點。”
羅迪奧諾夫總結說:“中國文學已經牢牢進入俄羅斯最暢銷外國文學前十名,這一成果是前所未有的。”