“但願從今後,你我永不忘”:著名俄羅斯歌曲翻譯家薛範先生逝世

© 照片 : 薛範提供照片薛範的呼籲:中俄應將歌曲譯配作為一個文化工程來推進
薛範的呼籲:中俄應將歌曲譯配作為一個文化工程來推進 - 俄羅斯衛星通訊社, 1920, 03.09.2022
關注
據上海翻譯家協會消息,中國著名翻譯家薛範先生於9月2日因病逝世,享年88歲。薛範主要從事外國歌曲的翻譯、介紹和研究,譯配發表《莫斯科郊外的晚上》等世界各國歌曲近2000首。
“上海翻譯家協會”微信公眾號9月3日發佈消息稱:“薛範,上海市文聯榮譽委員,中國翻譯協會、中國作家協會、中國音樂家協會、上海市作家協會、上海翻譯家協會、上海音樂家協會會員,因病醫治無效,於2022年9月2日21時31分在上海交通大學醫學院附屬第九人民醫院逝世,享年88歲。”
薛範1934年生於上海,畢業於上海俄語專科學校進修班。主要從事外國歌曲的翻譯、介紹和研究,已譯配發表的世界各國歌曲近2000首,編譯出版的外國歌曲集有30多種,包括:《俄蘇名歌經典1917-1991》《俄羅斯民歌珍品集》《俄羅斯和蘇聯合唱珍品集》等。薛範翻譯發表的作品中,最膾炙人口的是《莫斯科郊外的晚上》
薛範曾6次獲得俄羅斯聯邦褒獎,其中包括: 葉利欽總統親自授予的國家級“友誼勳章”(1997年)、“俄中友誼獎章”(1999年)、同時獲得中國政府頒發的“中俄友誼獎章”、“尼·奧斯特羅夫斯基”金質獎章(2007年)、“為發展俄中關係功勳章”(2009年)。
俄中友好協會第一副主席 加林娜 ·庫里科娃致開幕詞 - 俄羅斯衛星通訊社, 1920, 12.04.2022
謝謝薛範同志的好歌!
新聞時間線
0