“太平洋俄羅斯文學節”上的中國作品已轉交給俄遠東聯邦大學科學圖書館

© Sputnik / Vitaliy AnkovЗдание Дальневосточного федерального университета (ДВФУ) на острове Русский во Владивостоке
Здание Дальневосточного федерального университета (ДВФУ) на острове Русский во Владивостоке - 俄羅斯衛星通訊社
關注
據俄羅斯PrimaMedia通訊社報道,俄遠東聯邦大學科學圖書館獲贈許多有趣的新書。有幾十本當代中國作家的作品,既有中文版本也有俄文翻譯版本。

這次圖書捐贈活動是第三屆“太平洋俄羅斯文學節”的延續,後者於9月24日至27日在符拉迪沃斯托克舉行。在“太平洋俄羅斯文學節”的框架內,中國總領館舉辦了一次中國現代文學展。隨後,這些書籍被轉交給了藝術節的組織者,後者認為對於那些學習漢語和中國文化的人來說,這將是一個很好的禮物。

俄遠東聯邦大學科學圖書館被選為最合適的贈書對象,因為未來的漢學家、語言學家和文學批評家正在該大學里學習,這意味著這些書籍將有用武之地。

藝術節的聯合發起人、Primamedia通訊社的總經理維克托·蘇哈諾夫將這些書轉交給了遠東聯邦大學科學圖書館館長謝爾蓋·索洛維約夫。

蘇哈諾夫表示,大型文學作品具有巨大的政治意義。

俄遠東聯邦大學的華為ICT學院培養首批畢業生 - 俄羅斯衛星通訊社
俄遠東聯邦大學的華為ICT學院培養首批畢業生

他指出:“第三屆‘太平洋俄羅斯文學節’結束後,我們意識到,存在著文學外交……今天,在濱海邊疆區的任何書店中,您都可以找到包裝精美的當地作家的作品集。而且,這些作家的書還會出現在聯邦商店的書架上。這些書也會翻譯成我們鄰國中國、越南和日本的語言,這些國家對此也存在需求。相應地,也會發生反向過程,即亞洲作家的書籍被譯成俄文。任何藝術節活動都會開始喚醒之前處於休眠狀態的力量,從而會迸發出互相的興趣。今天的事件是這一過程的合理結果。這是每個人都在談論的那種軟實力,這是可以將我們團結在一起的文化代碼。”

“太平洋俄羅斯文學節”國際單元負責人、“俄羅斯世界”基金會遠東分會經理亞歷山大·祖布里茨基也談到了文學外交。

祖布里茨基表示:“‘太平洋俄羅斯文學節’國際單元的中文部分由一個密切配合的專業團隊負責,包括翻譯、作家和文學評論家。這是文學外交的重要組成部分,參與這一過程的每個人都是文學外交官和本國文化大使。正是瞭解參與國的文學使得我們能夠在俄羅斯遠東地區更好地認識並尊重鄰國人民的文化。”

中社科院中國研究中心在俄遠東聯邦大學正式掛牌成立 - 俄羅斯衛星通訊社
中社科院中國研究中心在俄遠東聯邦大學正式掛牌成立

對於“太平洋俄羅斯文學節”這一國際平台而言,補充圖書館藏書已成為一種傳統。多年來,藝術節的來賓們把在節日活動上介紹的書籍都贈送給了“海洋”全俄兒童中心圖書館和符拉迪沃斯托克市圖書館。這一次,俄遠東聯邦大學科學圖書館也成為了捐贈對象。

“太平洋俄羅斯文學節”組織理事會指出,國際文學合作將繼續進行。明年,計劃將在中國和韓國舉行“太平洋俄羅斯文學節”出境展。獎金將由“俄羅斯世界”基金會提供。遺憾的是,對於各方而言,今年的計劃受到新冠疫情的干擾,但組織者希望,明年濱海邊疆區的作家和出版者的代表團能參加在境外舉行的活動。

新聞時間線
0