這件事發生在講交流的網課上,課上講的是寄生詞。
克列克∙巴頓解釋說:“如果你的語言中有許多“嗯姆”和“哎”,這是你們母語中的文化特異性。像在中國,比如說“那個,那個,那個”漢語的發音是“nèi ge, nèi ge, nèi ge”因此在不同國家你們聽到不同的單詞,但是所有這些單詞是寄生詞。”
克列克∙巴頓解釋說:“如果你的語言中有許多“嗯姆”和“哎”,這是你們母語中的文化特異性。像在中國,比如說“那個,那個,那個”漢語的發音是“nèi ge, nèi ge, nèi ge”因此在不同國家你們聽到不同的單詞,但是所有這些單詞是寄生詞。”
黑人學生對“那個”詞很生氣,這個詞在英語中聽起來是“黑人”的發音。他們向系主任投訴,他們寫道,老師“表現出了疏忽和蔑視”且“侮辱了整個黑人階層”,大約重復了“五次“這個詞。
學生們在信中寫道:“我們的心理健康受到影響。”在系辦公室人們對投訴的學生們道歉並把巴頓臨時停職。
巴頓說,他沒想侮辱任何人,這個詞的發音就是他生活在上海時中國人的發音。
報道指出,保護教師的人出現了。他們向系辦公室寫了一封回信,在信中他們把這件事稱作“不加思索的調查”。