俄式莎翁名作《第十二夜》首登國家大劇院

© AFP 2023 / GOH CHAI HIN 中國翻譯家:俄羅斯話劇《長子》搬上中國舞台具有現實意義
中國翻譯家:俄羅斯話劇《長子》搬上中國舞台具有現實意義 - 俄羅斯衛星通訊社
關注
俄羅斯契訶夫國際戲劇節製作《第十二夜》日前亮相國家大劇院並取得圓滿成功。

此劇採用伊利莎白時代“全男班”的演出陣容,於2003年在第四屆契訶夫戲劇節上首演成功,之後便頻繁登陸全球各大戲劇舞台和戲劇節,在法國、英國、巴西、智利、澳大利亞和新西蘭等國都反響熱烈。

Академического театра драмы имени А. С. Пушкина - 俄羅斯衛星通訊社
聖彼得堡亞歷山德琳娜劇院開始中國巡演
助理導演葉夫根尼·皮薩列夫接受俄羅斯衛星通訊社採訪時說:“這部劇目已經上演14年,足跡遍布46個國家,卻沒有來過中國。很高興,它煥發了第二次生命,來到了中國,登上了這麼棒的舞台。當時我們創作這部劇目時,以為和中國扯不上甚麼關係。這是一個用英文表演的俄羅斯故事,沒想到會在這裡表演。”

皮薩列夫說:“這部劇是為契訶夫戲劇節創作的,我們請到英國導演迪克蘭·唐納倫,打造了這部俄式莎翁作品。想象一下,如何展現一無所有的人對生活和愛情的追求。這部劇一開場,劇中人物身邊的人就都死了,他們失去了兄弟姐妹。演員的著裝和舞台背景大多是黑色。後來人們開始追求愛情,嚮往節日,舞台開始呈現白色調,整部劇也轉為喜劇。但我不想稱之為喜劇,因為畢竟還是由哀悼到節日,從黑到白,從悲劇到喜劇。迪克蘭僅通過演員的表演,通過他們不斷變化的情緒、行為舉止,通過愛情的萌發,通過對生活的追求就為觀眾奉上了一部精彩絕倫的劇目,這也是戲劇的標準。”

契訶夫國際戲劇節由國際戲劇協會創建,於1992年秋首次舉辦。藝術節共設三個單元,分別為國際劇目、莫斯科各劇院劇目及地方劇目。契訶夫戲劇節開辦以來,與俄羅斯國內外知名劇院和導演合作出品了眾多新劇。

新聞時間線
0