今天我們向大家介紹的是作家米哈伊爾·波波夫。他是一位散文家、詩人、政論家、文學批評家和電影劇本作者。
1957年2月25日,米哈伊爾·波波夫在哈里科夫出生。他的父親是位藝術家,母親是英文教師。他的童年是在哈薩克斯坦度過的,然後遷往白俄羅斯。他在這裡的農業技術學校畢業,並服了兵役。1978年,考入莫斯科高爾基文學院。大學期間,他發表了第一步中篇小說《幸運兒》。通過一位少年的感知,對國內戰爭進行了描述。1986年,他的第一部長篇小說《宴會》問世。小說的主人公是位青年人,他試圖在精神病院來逃避現實世界,但這裡也非淨土。
截至目前為止,這位作家已經發表了20多部散文集、若干詩集和2部電影劇本。無論是批評家還是諸多的崇拜者,都瞭解波波夫先生認知的廣度和藝術愛好的多元性。米哈伊爾·波波夫是一系列文學獎獲獎者,他的作品在國外大量出版。
作家的兩部作品已被譯成中文。其中,《莫斯科佬》是一部關於現代生活的小說。一些莫斯科企業家飛到了基輔,而在此之前不久,俄羅斯"建築工程公司"老闆阿斯克里德·莫茲加廖夫在這座城市消失了。他的弟弟、也是他的"繼承人"季爾也來到了這裡。季爾一生坎坷,最後成為一家雜誌的總編。而這家雜誌,是其兄長阿斯克里德給他買來的。季爾有了老闆和百萬富翁的感覺後,舉止也愈加怪誕。他將烏克蘭和"烏克蘭叛徒"稱為自己個人的敵人。但這僅是各種在俄羅斯和烏克蘭大地上難以思議事件的開始。
這部小說是在2009年寫成的,也就是在基輔"邁丹"廣場發生悲劇事件前幾年。正如米哈伊爾·波波夫在前言中所寫到的,俄、烏對話問題在那時已經產生了,需要釐清這些問題。據他介紹,這本書詮釋的是兄弟民族之間的悲劇性衝突。這種衝突穿越了很多人的心靈,造成了巨大的痛苦。
另一本譯成中文的書籍是《伊傑婭》。就這本書的內涵,作者本人做了介紹。他說:
"小說的名稱與我離開人世的母親的名字相吻合。她活著的時候,我們經常爭吵,談及我們祖國的過去和現代政治。我們沒有共同語言,但現在我吞咽的是有錯那樣的苦果。通過小說《伊傑婭》,我想在母親離世這麼多年後,向她做一些解釋,求得她的原諒,原諒我沒有為她做甚麼,沒有很好的理解她。"
現在向您播送《伊傑婭》這部小說。內容略有壓縮,希望大家能夠瞭解作家的所言所感。