2015年首期國際翻譯家研修活動在京閉幕

© REUTERS2015年首期國際翻譯家研修活動在京閉幕
2015年首期國際翻譯家研修活動在京閉幕 - 俄羅斯衛星通訊社
關注
衛星新聞北京12月20日電 為期一周的2015年首期國際翻譯家研修活動20日下午在北京閉幕,15位中外翻譯家參加了研修活動,就“中譯外”原則與實踐進行深入研討交流。

由中國外文局、中國翻譯研究院主辦的首期國際翻譯家研修活動於本月14日開始舉辦,是首個專門以翻譯家為主體、以中外翻譯工作坊為載體的“筆會式”國際人文交流活動。

中國外文局副局長王剛毅先生對衛星新聞社記者說,“此次研修活動以中英文翻譯為主,邀請了美國蒙特雷國際研究學院翻譯學院教授鮑川運、聯合國資深譯審蔡立堅、美國賓夕法尼亞查塔姆(Chatham)大學教授金凱筠(Karen Kingsbury)、美國資深翻譯專家梅纘月等,以及參與翻譯《習近平談治國理政》等重要項目的國內資深翻譯專家齊聚一堂進行現場集體研修交流”。

王剛毅先生表示,“參加本次活動的翻譯家通過翻譯工作坊、專題對話、公共論壇和文化感知等研修形式,對翻譯文本進行面對面剖析研討,發掘中譯外工作的規律性和基本准則,深入瞭解中國優秀傳統文化和當代文明發展,共同醖釀挖掘優秀翻譯選題,培育高端翻譯人才,打造翻譯精品力作”。

王先生指出,“此次研修活動倡導翻譯家群體的獨特價值,體現高端性、權威性、專業性,著力打造中外翻譯家交流互鑒的平台,建立中外合作翻譯機制,打造重大對外翻譯合作項目,建立一整套篩選、輸送優秀中文作品翻譯選題和出版項目的生態圈,為中外翻譯界翻譯和介紹中國優秀作品提供豐富資源和便捷渠道。”

他稱,首期國際翻譯家研修活動主要是中譯英的研修活動,為進一步順應“一帶一路”建設不斷推進、“走出去”步伐日益加快的新形勢,2016年中國外文局將考慮舉辦包括中譯俄在內其他語種翻譯家的研修活動。

首期國際翻譯家研修活動的主辦方於20日當天還舉辦了“2015國際翻譯家公共論壇”,與會翻譯家就“全球化時代的中譯外”主題與國內翻譯界人士進行了互動交流。


新聞時間線
0