問:中俄媒體交流年框架下,在中國將舉行哪些活動?您對中俄建聯合媒體的可能性如何評價?您怎樣看待俄羅斯媒體中文版的使命呢?
為使工作層面的合作向前平穩推進,就應在管理層面達成共識。為此設計了媒體論壇。去年6月,在聖彼得堡舉行了中俄首屆媒體論壇。政府機構負責媒體發展的領導者,包括電視、編輯部、新聞社和網絡等主流媒體的負責人都參加了會議。本週,在北京將舉行第二屆媒體論壇。會上將審議新年度的具體工作方向。首先是記者之間的交流。其實,這種活動早就有了,而且形式各異,比如代表團互訪和長途駕車採訪等等。
博客是相對較新的交流模式。有傳統媒體、傳統媒體學,比如印刷版的、電子版的,但也有博客。我們自己也在對其積極跟蹤,看中國社交媒體中有甚麼,我們也在其中工作。使館在這方面的工作是相當積極的。當然,我們知道中國有很多著名的網絡記者,受眾非常廣。中國是大國,網絡用戶量非常龐大,幾乎有7億人。著名博主的粉絲有數千萬。可以說,這是非常龐大的力量。去年我們在這方面已經有了初步經驗,今年我們還將繼續嘗試。
我們制定了一些計劃。比如最近,我們希望我們的第三頻道“喀秋莎”開播。這是以文化為主的頻道。中國對我們的文化感興趣,而且興趣還相對活躍,應該滿足這種興趣。我們希望進入中國的互聯網空間,在中國的有線電視網播放視頻、電視和電影節目。
也就是說,我們知道,這裡有市場。但不會強迫誰去看這些節目。中國觀眾、特別是網民,都相當有經驗,想贏得他們,必須付出一定的努力。俄羅斯媒體明白,為此應該怎麼做,向哪個方向運動。
有關聯合媒體項目,這比較特殊,它是無法通過命令的方式去建立的。在這方面,需要相互感興趣。其實,已經有了很多項目,比如共性的信息平台,或者某個單獨的方向和題材,其中包括商務項目。這些項目的落實,需要雙方的努力。我們希望,通過舉辦媒體交流年建立起來的氛圍,能夠加快這一進程。這並非簡單,但需要做。
我們搞中文版信息,是相當獨特的事業。從寬泛的角度看,中文和象形文字,都是全人類的文化文明財富。做為中國學學者,我想告訴你們,在實踐層面,掌握中文並非易事,但卻非常有意思。為了能夠將自己的信息傳給中國受眾,就必須依賴中文。從文化角度看,中國是相當先進的。很多大城市裡,有很多人,首先是年輕人,他們的英文都不錯。當然,中國對俄文還保持著興趣:一些大學在教授俄語,學俄語的大學生數量也有數千計。但不管怎樣,我覺得,俄文和英文一樣,都僅是局部受眾。
在中國,就應該用中文。因此,《衛星》通訊社的中文版項目,顯然,在面向更廣泛受眾方面具有更多的機會。我們駐華使館,對此是歡迎的、支持的。我們也正看到有效的結果,我們希望,這個項目能夠繼續發展。我們需要更多的類似項目!在俄羅斯人中,母語是中文的人越來越多,這是好事。在一些地區,比如東西伯利亞和遠東地區,中文已經進入生活在那裡的俄羅斯公民、我們同胞掌握的主流外語行列。這一點,我們是非常高興的。