張洪波稱:“中國出版了很多俄羅斯當代文學作品、兒童文學作品、科幻小說、自然文學作品。
張洪波說,本人翻譯的俄羅斯當代兒童文學作家尼娜·達捨夫斯卡婭童話《劇院老鼠的船長夢》上市已經銷售3萬多冊,2023年,入選深圳“十大童書”。卡塔耶夫的《七色花》入選中國教育部的“快樂讀書吧”,而被中國兒童青少年所熟知。
他還說:”俄羅斯著名科幻作家謝爾蓋·盧基揚年科也有多部作品在中國翻譯出版。俄羅斯自然文學作家米哈伊爾·普里什文、 弗拉基米爾·阿爾謝尼耶夫作品也非常受歡迎。“
張洪波表示:“我所在的中國文字著作權協會在推動中俄文學和戲劇版權貿易方面做了大量富有成效的工作,尤其是我們承擔的‘中俄現當代文學作品互譯出版項目’在兩國各大書店銷售,中國北京人民藝術劇院、國家話劇院等院團連續多年排演蘇聯俄羅斯著名戲劇作品《長子》、《我可憐的馬拉特》、《長椅》、《老式喜劇》、《青春禁忌遊戲》、《高級病房》《辦公室的故事》《華沙旋律》,受到中國觀眾熱烈歡迎。“
他說:“俄羅斯國家話劇院將於2026年6月首演莫言的話劇《生死疲勞》,俄羅斯院團還對莫言的《鰐魚》、鄒靜之的《我愛桃花》、劉恆的《窩頭會館》表現出極大興趣。我們經常舉辦線上線下中俄文學和戲劇精品推介會、研討會,主動向兩國出版單位、劇院推進兩國文學和戲劇精品,幫助兩國翻譯家、漢學家解決作家授權問題,組織新書發佈會,推動文明互鑒。”