他說:“可以確信地說,外國文學圖書館的讀者對中國圖書和學習漢語的興趣不斷增長。圖書館讀者的主要需求是關於中國歷史和俄中雙邊關係發展的書籍、文學出版物和中國藝術書籍。他說,面向漢語學習者的圖書、雙語出版物非常受讀者歡迎,例如帶註解的俄漢雙語《契訶夫短篇小說》、中國作家兼翻譯家巴金的圖書等等。”
據圖書館稱,近三年來,對用漢文出版的語言學圖書以及小說的需求(佔圖書借閱總數的45%和35%)一直在增長。同時,有俄語注釋的漢語教科書也很受歡迎,它們佔所有借閱的有關中國的俄語出版物的57.7%。
據庫茲明介紹,圖書館定期舉辦漢語學習班。
全俄外國文學國家圖書館成立於1921年,收藏了包括中文在內的世界153種語言的約450萬冊書籍和期刊。目前,圖書館有18000份中文文獻。此外,還有6500多種世界各種語言關於中國的圖書可供讀者使用,其中大部分是中文、俄文和英文圖書。
庫茲明說: “外國文學圖書館的中文書籍和期刊館藏數量通過個人和組織的購買和捐贈不斷增加。2022-2023年,圖書館新進了1424個中文存儲單元,涵蓋歷史、文化學、文藝學、語言學、藝術學、哲學、法律、經濟學、政治學、社會學、心理學等專業題材,還擁有科學專著、參考出版物、詞典、教材、文學和兒童文學等多種類型的出版物。”
俄外國文學國家圖書館將出版一系列俄漢雙語圖書
帕維爾·庫茲明表示,該圖書館計劃發行一系列俄漢雙語書籍,兩國的翻譯人員將參與圖書翻譯工作。
庫茲明說:“對我們來說,向中國人民介紹俄羅斯文化具有優先意義。我們計劃通過我們的‘世界當代文學雙語圖書館’項目來實現這一點,俄羅斯和中國的年輕翻譯人員將對兩國文化具有重大和現實意義的作品進行翻譯,從而推介各自國家的文化。”
庫茲明補充說: “今年,在該項目框架下出版了紀念列寧格勒徹底解除封鎖80週年的‘復調’系列叢書。關於這個恐怖時期的現代兒童作品也有中文譯本。該項目的重要性在於讓外國青年瞭解這一具有80年歷史的事件的現實意義和現代解讀。”
俄外國文學國家圖書館將為兒童舉辦一系列中國文化活動
帕維爾·庫茲明在接受衛星通訊社採訪時表示,該圖書館將為兒童舉辦一系列與中國文化相關的活動。
他說: “圖書館為兒童和青少年策劃了一系列‘龍年’活動,這就是與漢語、中國文化和節日相關的定期活動。例如,6月將舉辦有關夏天端午節的“龍舟”大師班;秋季,兒童和成人將瞭解中秋節。”
庫茲明補充說: “我們每個月都會給幼兒讀者舉辦中文故事閱讀活動。6月份,我們為低年級的小學生開設‘中文繪本’迷你培訓班,該課程主要是閱讀中國作者編寫的中文繪本。”