中俄文化交流如何幫助創造共同遺產

俄聯邦總統普京年初簽署命令,確定2024年為中俄文化年。本週,莫斯科中國文化中心舉辦的“中國俄羅斯書法美術作品展”為文化年拉開了帷幕。中國國際文化交流基金會代表團以及俄羅斯文化與藝術活動家參加了活動。他們不僅相互瞭解作品,同時就未來2年的計劃達成了共識。俄羅斯衛星通訊社記者參加了隆重的“書法藝術作品展”活動。
Sputnik
中華人民共和國駐俄羅斯聯邦大使張漢暉參加了開幕式。他指出,舉辦文化交流年的決定,為兩國關係的發展注入新的動力。大使強調,文化交流為推動各領域合作起到無法替代的作用。借助於文化交流,“中俄友誼深植於兩國人民的心中,並代代相傳。”
他用俄語講道:“我很高興地強調,今天的展覽是文化交流年框架下的首次活動。該活動有助於落實兩國首腦達成的重要共識,鞏固文化領域的交流。我相信,俄羅斯朋友通過展覽能夠更深入地理解中國的傳統文化。”
中國駐俄羅斯大使參觀“中國俄羅斯書法美術作品展”
中國國際文化交流基金會、華人書畫藝術基金主席張傑率領中國藝術家專程來到莫斯科。他指出,此次展覽將成為兩國藝術家和書法家共同發展文化遺產的重要里程碑,也將有助於更好地相互瞭解,成為對話的平台。
俄羅斯國際合作協會文化顧問達利婭·卡拉切娃在接受衛星通訊社採訪時表示,現在,文化正成為舉辦會議和尋求共識的主因之一,而且,為此還設立了“通過藝術家的眼睛”藝術項目,其目的是向各國介紹彼此的文化,提供了研究文化的機會。
她說:“很多人並未足夠評估文化交流的重要性,東方國家對此的接受度是深入的、細微的。藝術不僅是欣羨的對象,同時也是會晤的藉口。交流可讓對話者清楚地知道他們有多麼的尊重對方,對彼此文化的深入程度有多大,有多接近或有甚麼不同。我們的領導人宣佈舉辦文化交流年,再次展示他們的深度和遠見,體現出彼此尊重。這是非常重要的、細微的、真誠的,其價值難以估量。”
1月15日上午訪俄代表團在彼得一世俄羅斯博物館舉辦中俄書畫藝術家論壇
專家卡拉切娃認為,“通過藝術家的眼睛”項目的任務不僅在於帶來美和讓藝術世界的人彼此接近,不僅是簡單的舉辦展覽和瞭解文化,還在於其是交流的平台。期間的會晤、交流、聯合項目和創建共同的遺產是必不可少的。外交不僅是商務會晤,還有文化上的交流,討論對世界的看法、事物本真和對美的理解。
她說:“現在,我們在此項目框架下正組織‘好客的精神與傳統’活動,我們此前已在印尼和斯里蘭卡大使館舉辦過。下一個是有關中國的活動。不久前,作為加強進一步合作的部分內容,文化部和我們的項目贈送了禮物。專門創制的藝術項目是一隻巨大的茶碗,介紹俄羅斯人對茶之美的理解,我們由此來尋找共同點和不同之處。”
中俄書畫展代表團副團長,中國萬三控股集團有限公司董秘張祥軍在接受俄羅斯衛星通訊社記者採訪時稱,通過藝術交流增進相互理解和尊重,促進民間友好,推動文化融合,深化相互合作,提升國際影響力,推動對經濟的影響。通過文化交流拓展國際視野 ,增進世界的和諧。他說:

中俄兩國作為世界上面積最大的兩個國家,各自擁有悠久和豐富的歷史與文化。兩國之間長期存在的交流與互動,讓彼此的文化在不同程度上產生了相互影響。我認為中俄之間古代的絲綢之路,不僅是商品交易的通道,也是文化交流的紐帶。通過絲綢之路,中國的絲綢、瓷器、茶葉等商品以及佛教文化傳到了俄羅斯,同時,俄羅斯的皮草、珠寶等商品也進入了中國,促進了兩國文化的交流。我認為文學方面,俄羅斯的文學作品 如普希金、托爾斯泰的作品,已被翻譯成中文,對中國讀者產生了影響。同樣,中國的文學和藝術也影響到了俄羅斯,如中國的古典詩歌和中國畫。在中俄邊境口岸,我就有同學在滿洲里、綏芬河、黑河,兩國的邊境地區民族文化交流頻繁,形成中俄元素獨特的地區文化。兩國之間相互影響需要長時間的互動和融合,未來中俄兩國的文化交流和相互影響會進一步加強。

欣賞展覽作品可以得出的結論是,文化的相互滲透已進入新的階段。俄羅斯藝術家在自由地討論不同書法形式的細微之處,並帶來了自己的“實驗性”作品。中國客人非常瞭解俄羅斯的經典作品,認同他們對自己的創作的巨大影響。
1月14日上午訪俄代表團在紅場合影
孫金超是俄中藝術家協會會長,來莫斯科學習多年,曾經就讀於莫斯科國立蘇里科夫美術學院,跟隨安納多里-柳巴文院士學習油畫,後就讀於俄羅斯斯特羅岡諾夫國立工藝美術大學學習玻璃藝術。在俄羅斯學習期間主要是以油畫和玻璃藝術為主,平時自己會畫一些有趣的插畫、中國畫和書法。現在他有一些喜歡中國藝術的俄羅斯學生,主要教授她們學習中國畫和中國書法;並在中國駐俄羅斯某些企業單位教授俄羅斯油畫。在接受俄羅斯衛星通訊社採訪時他稱,以油畫為例分析,在新中國成立後,與蘇聯簽訂了“中蘇友好同盟條約”,中國為更好地向蘇聯學習,曾派出一批優秀青年和專家到蘇聯學習,其中就包括畫家和雕塑家。另外蘇聯政府也派出以馬克西莫夫為代表的藝術家在中國進行講學,開設培訓班。學院回到各地開始推廣馬克西莫夫的繪畫方式和技法。由於歷史環境問題中國對西方繪畫知之甚少,由此美術界基本全部接受了蘇聯的美術教學方式和創作方法,並普及到中國各大美術學院。

因此,無論是從教學方式、繪畫技法、觀察方式、創作方法等都是與俄羅斯繪畫非常相近的。如今中國藝術發展迅速、信息更加多元化,創作理念和方法也都發生了很大的變化,但俄羅斯藝術仍佔據著中國審美的一大部分。

他認為文化交流互鑒是兩國不同文化影響的重要因素。他說:

俄羅斯文化影響我個人繪畫風格的主要因素基本分為兩種。首先個人因素是,我自己本身就喜歡俄羅斯學院派繪畫風格,對風景畫更是鐘情一些。因我最先就讀於蘇里科夫美術學院,受蘇里科夫美術學院畫面厚重,色彩沈穩,變化微妙及蘇里科夫的人生經歷和創作歷程影響,從作品中去解讀作者的思想、性格和態度,當瞭解的更多喜歡程度自然就更深切了。因為我個人的性格也相對傳統,被蘇里科夫那種樸實、認真、悲天憫人的性格和態度所影響,導致我個人畫作的畫面更加傾向於沈穩。另外就是環境因素,俄羅斯風景如畫,陰天多太陽少,也更加貼合了我的繪畫風格。

安娜·帕夫連科是書法藝術家和教師,她在展覽上推出了行書作品《雲鶴》。安娜的專業是火箭工程師,她從未有過疑慮,自己的生活能夠與中國的傳統藝術相關聯。
她說:“10年前我接觸到中國繪畫,當時我領著小兒子到莫斯科少林寺代表處練武術,一位教練建議陪同孩子的媽媽和奶奶們練習書法。我特別的喜歡!幾個月後,我已經取得了不小的成績。武術俱樂部負責人甚至建議開設書法班,我在這裡教課,同時加深自己對書法的理解。按中國傳統需選出書法流派,但我無法放棄各種書法形式和從中獲得的樂趣。我已是第二年師從孔子第76代傳人孔令民學書法。書法中重要的不是具體形象,而是要使每一筆充滿活力,沈浸其中是非常令人興奮的。”
安娜·帕夫連科
安娜認為,書法不僅適合年輕人,同時也適合上了年紀的人。
她說:“很多人上了年紀後練習書法,這是非常大膽的行動。而且,他們的作品相當精美、體現出才華和寬廣的胸懷。這代表著勇敢、耐心、努力,並能夠承認在生活中不懂的事情,但你有願望去學會。”
葉卡捷琳娜·烏索里採娃認為,書法或工筆不再是陌生的異國情調般的愛好,而是令人著迷的對象,它們正在成為俄羅斯人瞭解中國文化的切入點。葉卡捷琳娜研習書法的時間已有15年之久,她的作品在各種國際大賽中多次獲獎,其中包括在上合組織國際書法大賽中。
葉卡捷琳娜·烏索里採娃
她說:“我與中文和中國從未有過關聯,我是數學家和經濟學家,練習書法是出於對中國哲學的興趣。我和丈夫有過很多遊歷,我得出的結論是想深入瞭解中國哲學,而其切入點是書法。書法作品不是為了去閱讀,而是去欣賞,它有構圖和運動特質,有能夠感受到的情感。我相信,俄羅斯人很容易理解到這些。”
不久前,奧爾加·薩爾尼科娃對書法和漢語產生了興趣。疫情期間,她選擇這些是為了分散自己的注意力和瞭解新的事物。奧爾加練習的是秦始皇時代的標準字體--篆書。
奧爾加·薩爾尼科娃
她說:“我非常喜歡篆體,因其呈圓形。字體接近於岩畫的篆書,我能夠感受到更多的創作潛力。練習書法有助於我更好地瞭解中國人的思維,它是我們之間的最佳橋梁。”
俄聯邦總統普京簽署命令,2024-2025年是中俄文化年。普京在向習近平祝賀2024年新年時強調了兩國舉辦文化年計劃的重要性,稱文化年是新的大型活動項目,在中俄建交75週年之際具有特別的意義。
俄羅斯前駐華大使傑尼索夫與孔令民大師合影