在俄羅斯衛星通訊社記者瞭解到的最新一期的《俄羅斯的中國學》雜誌中刊載了俄羅斯駐華大使伊戈爾·莫爾古洛夫關於俄中關係性質的文章以及現代東方研究和國際關係作用的學術文章。特別值得關注的是有關《漢俄大詞典》問世40週年的文章。
由奧沙寧主編的《漢俄大詞典》(大BKRS詞典)的問世是上世紀俄羅斯中國研究領域最傑出的成果之一,它是俄羅斯和蘇聯的語言學家們近半個世紀工作和近一個世紀圖解詞典發展的成果。
現代中國學者對《漢俄大詞典》的瞭解主要是通過其電子版網站bkrs.info,但很少有人知道,為了編纂這部詞典,人們付出了多麼巨大的努力。
這一切都源於中國通奧列格·潘科夫在"東半球"互聯網論壇上提出的一項提議,即掃描和識別奧沙寧的《漢俄大詞典》的頁面創建其電子版。這一提議吸引了許多感興趣的漢學家。從2003年到 2006 年進行了詞典的數字化工作。
首先將字典中的漢字逐一輸入電子錶格,並為每個漢字分配自己的編碼。為便於掃描,所有卷冊都編了頁碼,用Adobe Finereader 幫助識別文本。
文章中指出,今天的《漢俄大詞典》電子版已成為全世界都能使用的現代工具,想必已超出了它的編撰者前蘇聯漢學家們的初衷。