中國專家談俄羅斯電影在中國的發展

1960年5月,四名中國攀登者克服艱難險阻,最終征服世界第一高峰——珠穆朗瑪峰。但在下山途中,所有影像資料不幸遺失……電影《攀登者》情節引人入勝,不僅成為本年度最賣座中國電影之一,如今也為俄羅斯觀眾所熟知。
Sputnik

俄羅斯觀眾懂中國電影嗎?
《攀登者》11月亮相聖彼得堡國際文化論壇後,12月3日在莫斯科首映,同樣是在“俄羅斯電影業”國際論壇這樣的官方活動框架下舉行。電影頻道節目中心旗下一九零五影業(北京)有限公司常務副經理羅三為感興趣的觀眾朋友進行了介紹。  

俄羅斯衛星通訊社借此機會,向羅三女士提出了幾個問題。

中國專家談俄羅斯電影在中國的發展

俄羅斯衛星通訊社:中國電影業近幾十年取得了令人難以置信的飛躍。中國電影市場票房全球第二,銀幕數量全球第一,成為外國電影製片公司競相爭搶的香餑餑。而俄羅斯目前尚未品嘗到,每年在中國上映的俄羅斯國產電影不超過五六部。您覺得這是何原因?

羅三: “這裡我可能要提到一個中國市場的特殊的情況,因為截至到現在為止,中國每年能夠引進到中國市場的片子是有限的,我們把這個東西叫做配額,每一年只有34部外國的電影可以進入到中國市場並且享受票房的分賬,這個是規定,現在還沒有辦法打破。所以,全世界有那麼多的電影,但是每年只有34部能夠進來並且分賬,然後另外還有幾十部是可以進來,但是卻不一定享受分賬了。所以在這種情況下,對外國電影的引進,中國的發行公司是非常非常謹慎的,肯定是要有對中國市場要有很大的、很高的預期才會做把這個電影引進來的決定,這裡面有很多經濟因素的考慮,不單單是這個片子故事怎麼樣的問題。”

俄羅斯衛星通訊社:在您看來,當代俄羅斯電影符合中國觀眾的需求嗎?

羅三: “俄羅斯的電影跟比如說美國的電影相比,或者是其他的在中國有引進歷史的電影來說,俄羅斯的電影稍微沒有那麼廣泛的群眾基礎。但是這兩年,因為中俄兩國之間有了更強的文化交流,尤其是電影方面的,所以兩方都在努力地促成更多的電影在對方國家放映,所以這兩年有一個新的跡象,就是越來越多的俄羅斯電影到中國來做放映特別活動,特別是有中國的買家在積極地尋找適合在中國市場放映的片子,包括“合拍”這樣的動作也在進行,比如說有一部很著名的俄羅斯電視劇叫《戰鬥英雄養成記》,這個系列劇在中國的網上、線上非常流行,然後就被拍成了一部電影,是個中國和俄羅斯的合拍。”

俄羅斯衛星通訊社:有人認為,與中國合拍電影可以幫助俄羅斯在全球電影市場佔據應有的地位,對此您怎麼看?

羅三 : “合拍的電影算是國產的。所以一個電影,如果官方認證是合拍的話,它所有享受的待遇是跟國內電影是一模一樣的,但是要達到被認為是合拍電影是需要滿足一些硬性條件的。不是所有電影說自己是合拍電影就可以叫合拍電影,這是一方面;另一方面我其實還想補充一下,就是剛才說為甚麼俄羅斯的電影在中國相對比較少,我這一代人長大,我們在學校里學的第二外語是英語,聽說在我父輩之前,可能俄語是更加流行的第二外語,所以隨著英語變成我們這一代人開始必學的外語,更多的年輕人接觸的可能是以英語為載體的西方的文化,確實我必須承認現在年輕人當中很少有能說俄語的,除非在大學的時候選擇來俄羅斯留學,所以在語言上的親近感會不如跟英語國家的那些電影,但是好在俄羅斯的文化一直在我們的教育里存在的,所以我們一直都有學習關於俄羅斯的文學、藝術這些東西,我們都知道,只不過是我們不會說俄語,然後很難在情感上覺得那麼親近而已,但是我們非常熟悉托爾斯泰、契訶夫、普希金,我爸爸是普希金的超級粉絲,所以這些東西仍然在我們的教育裡面,在我們的認知裡面,只是電影現在確實相對來說比較少。”

俄羅斯衛星通訊社:感謝您接受我們的採訪!