他表示,“重要的是,書籍內容涉及生活所有領域,而不僅僅是文化和文學。有必要翻譯科學、經濟、軍事領域俄中作家的書籍。每年翻譯110本書,這非常少。中國支持將俄羅斯科學、社會政治文獻翻譯成中文,我們沒有這樣的系統支持。當然我們需要向中國學習”。
濟馬林表示,“俄方只對漢譯俄文學作品撥款。對翻譯科學、社會政治和其他書籍不提供資金。中方對這些翻譯投資。我們的翻譯人員不夠,這是共同問題。”
中國國家新聞出版廣電總局與俄羅斯聯邦新聞出版與傳媒署於2013年5月簽署了《“俄中經典與現當代文學作品互譯出版項目”合作備忘錄》,最初規定翻譯和出版大約50部圖書。2015年雙方簽署了補充協議,翻譯目錄各自擴大至100部圖書。
俄中建交70週年之際,將盡快開啓項目第二階段,並將開始挑選下一個一百本作品。