評論:俄羅斯動畫在中國受到熱捧

© 照片 : Parovoz《小小熊》動畫片
《小小熊》動畫片 - 俄羅斯衛星通訊社
關注
俄羅斯衛星通訊社莫斯科3月22日電 俄羅斯“數字電視”公司海外市場動畫翻譯部門協調員安娜·季莫霍維奇對俄羅斯衛星通訊社表示,作為媒體產品,俄羅斯動畫在中國受到熱捧,因為中國孩子看得懂。

中國大型網絡視頻平台購得10部俄動畫劇集播映權 - 俄羅斯衛星通訊社
中國大型網絡視頻平台購得10部俄動畫劇集播映權
此前,俄羅斯“數字電視”媒體集團公司新聞處3月15日表示,該公司向中國多家大型網絡視頻平台出售了10部俄羅斯動畫劇的播映權,這些平台每月的總觀看量超過10億人次。

“數字電視”公司董事會主席德米特里·梅德尼科夫指出:“我們為將自己的品牌打入這一市場準備了兩年,並為中國觀眾進行了改編和譯制。與中國大型視頻平台的合作是對我們工作的最高評價。向中國擁有數十億觀看量的在線影院出售規模最大的一批俄羅斯動畫劇集使得這成為我國動畫工業的歷史性事件。”

中國樂視集團(LeEco)俄羅斯及東歐地區總裁徐昕泉說:“中國主要的流媒體LeEco2016年夏季在其網站上播放了幾集動畫片 《小小熊》。此前曾有過1000萬次收看的歷史紀錄,與之相比,俄羅斯動畫片《小小熊》獲得了很好的收視率。”

安娜·季莫霍維奇說:“動畫片的主要觀眾是3到8歲的兒童,有提供知識的動畫片,還有用於教育的動畫片。世界各國的孩子都能理解動畫語言。我們彼此並不遙遠,動畫是一種通用語言。”

她指出,總的來說,中國觀眾比較瞭解俄羅斯文化,首先是俄羅斯古典文學。

此外,俄羅斯動畫片的質量也受到中方專家的高度贊揚。比如說,《紙星歷險記》獲得2016年第九屆中國國際漫畫節最佳外國動漫電視劇獎。

安娜·季莫霍維奇指出,與其他外國市場不同的是,在把動畫片翻譯成中文的時候,俄羅斯的文化特點得以保留下來,尤其是那些俄羅斯專有名詞。她說:“我們基本上沒做改變。在翻譯成其他國家語言的時候,可以找到一些這樣或者那樣的類同,比如,在翻譯專有名詞的時候。但在翻譯成漢語的時候,這樣做就不對了。”

新聞時間線
0