谷歌已糾正涉及俄美兩國總統句子錯誤譯法

關注
近日俄羅斯網民發現谷歌搜索系統中出現涉及俄美兩國及兩國總統句子的錯誤譯文,目前谷歌已糾正了錯誤

俄新網RUSNEWS.CN莫斯科1月29日電 谷歌公司俄羅斯市場公共關係部經理阿拉·扎布羅夫斯卡婭向俄新社記者透露,近日俄羅斯網民發現谷歌搜索系統中出現涉及俄美兩國及兩國總統句子的錯誤譯文,目前谷歌已糾正了錯誤。 

起初Google的同期翻譯插件將“USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame”譯成“美國沒錯,俄羅斯錯了,奧巴馬沒錯,梅德韋傑夫錯了”。

扎布羅夫斯卡婭補充說,谷歌公司感激發現錯誤的網民。她說:“這個攻擊不算大,這就是所謂的‘翻譯炸彈'。我們不是每次都能找出這些‘翻譯炸彈'的,好在我們的網民找到了並及時通知了我們。”

扎布羅夫斯卡婭補充:“我們已向技術部門提交了申請,目前他們正在處理該問題。”

此前谷歌也發生過類似的錯誤,例如將俄語“亞努科維奇”譯為漢語時譯成了“維克托·尤先科”。當時谷歌新聞中心將其解釋為技術錯誤,表示不存在任何意識形態上的潛在含義。

新聞時間線
0