電影《怪物獵人》在中國遭下架

© 照片 : Capcom CompanyФильм Monster Hunter
Фильм Monster Hunter  - 俄羅斯衛星通訊社
關注
據香港《南華早報》報道,根據日本遊戲改編的美國影片《怪物獵人》,因種族玩笑而在中國被下架。最終決定將影片進行剪輯,刪掉了被一些觀眾認為是侮辱性的語言。

Реклама игр в Китае - 俄羅斯衛星通訊社
疫情消退,遊戲熱情不減:中國遊戲用戶人數猛增
12月4日在美國首映後便爆出了一個大醜聞。影片中一位英雄稱另一角色的膝蓋為“中國人”(這些膝蓋是甚麼?中國人!)。這條短語是英語單詞“ knees”(膝蓋)和“ Chinese”(中國人)的諧音。影片中的這句話聽起來很不合適。

有人在這句話中看到了一首古老的歌曲,其中有中國人和日本人“臟膝蓋”的歌詞。 影片發行人最後用中國人熟悉的一句“膝下有黃金”替換掉了這句笑話。

但這也沒有壓住中國網友的憤怒。

網友“call_Me小暈”寫道:我開始還以為黃金有新譯法,原來都不是,是侮辱我大中國!!!應該下架!!!

而網友“驚恐的貓頭鷹”很想知道為甚麼這句話能最終出現在電影中:從編劇到導演,到演員,到剪輯,到所有參與製作並聽到這句台詞的人,在中國人民提出抗議之前都沒有覺得這句台詞有問題才是最有問題的事吧?

不過,一名中國著名電影評論家就網友們的憤憤不平在接受衛星通訊社採訪時表示,他已經看過這部電影,而且所謂的冒犯觀眾的短語也不應被過分誇大。他說:“一個電影里有很多的人、很多的事,他們說的東西很多都是不理智的或者是不客觀的,這是肯定的,但是不能夠把因為他們說的東西不理智、不客觀而牽連到全篇。”

© 照片 : Steam因此這部電影在中國上映後,該遊戲在Steam商店中的收視率直線下降
電影《怪物獵人》在中國遭下架 - 俄羅斯衛星通訊社
因此這部電影在中國上映後,該遊戲在Steam商店中的收視率直線下降

這起醜聞的影響遠超於中國。 遊戲市場分析公司Niko Partners的高級分析師Daniel Ahmad在Twitter上發佈了有關該醜聞的帖子。在他看來,由於這部電影是根據日本著名的系列遊戲《怪物獵人》改編的,因此這部電影在中國上映後,該遊戲在Steam商店中的收視率直線下降。

Summoners War - 俄羅斯衛星通訊社
中國為韓國遊戲頒發許可證:文化交流的重要步驟
發行遊戲的Capcom當天在微博上宣佈,它正在“密切關注外界反應”,並收集了大量來自大家的想法,已經向有關公司反映情況。

根據Variety的說法,電影製片人正計劃發行電影的“更新”版本,其中刪掉了那個玩笑。 但從對微博的反應來看,這部新版影片也未必有人看。

網友“喵咪丶控丨”寫道:就算剪輯了,也別再上映了,沒人希望去看……

中國電影評論家認為,電影製片廠此後應該更加關注劇本,因為在現代世界,這種反應並不罕見。

他說:“需要各大好萊塢片方、各大合拍片方嚴格審查這些劇本,避免這些爭議,避免血本無歸的情況出現。”

包括騰訊影業(Tencent Pictures)在內的中國公司也參與了索尼Sony大片的製作。

新聞時間線
0