莫斯科中心的中國角

«你好,俄羅斯» 節目:莫斯科中心的中國角
關注
即將過去的一周有何難忘之處?家庭生活和工作又有甚麼新鮮事?還有那些在俄羅斯作短暫停留或長期居住的中國人如何看待俄羅斯?一切盡在"你好,俄羅斯"節目。主持人吳韻和劉晶將通過電話採訪、街頭採訪和播音室交流的形式與在俄華人進行對話。

 

吳昀: 本週莫斯科發生了一件文化大事,莫斯科唯一一家中文書店迎來了首批顧客。該書店位於莫斯科市中心阿爾巴特大街,名叫"尚斯博庫"。

"尚斯博庫"位於一幢老別墅的二層,由兩個寬敞的大廳組成,內部裝潢採用中國風。然而把它看作一家普通書店有些不妥,不管怎樣,熱情接待我們的總經理穆平認為這個項目沒有那麼簡單。

© Sputnik / Yulia Kozlova商斯博庫書店
商斯博庫書店 - 俄羅斯衛星通訊社
商斯博庫書店

穆平: 在錢蘇聯的時候,莫斯科有中文書店。但是從91年以後莫斯科就沒有中文書店了。而很多漢學家以及很多學習漢語的學生很想買中文書,包括一些年紀很大的專家學者買漢語書都是從中國帶。我以前也是經常幫他們帶漢語書很累很重,所以我們就想在莫斯科開一家書店。我們在莫斯科有一個出版社出版翻譯成漢語的中文書。我們同浙江的一個出版集團合作,請他們發漢語書過來。中國的漢語書籍現在總共有70萬種。現在都可以通過我們的網店找到。所有這邊想買漢語書的都可以通過這裡買。買了以後我們可以寄過來。搭建這樣一個平台,我們還想做別的,比如這裡有中國的茶葉、咖啡,讀者來了以後可以買書可以喝茶、喝咖啡,可以看書。給大家提供一個非常舒服的環境。想一個書屋一樣。

吳昀:  我注意到,書架上的俄語書不少。

穆平:  俄語書我們現在也有幾百種,我們把很多中國很好的書翻譯成俄語,也把俄羅斯很多很好的書翻譯成漢語在做文化交流。

吳昀: 講述中國茶道歷史和傳統的三卷本是該書店新上架的一套俄語書。該書剛剛在喀山出版。我很幸運地結識了這本書的作者,那天她正好在"尚斯博庫"為自己的俄語版三卷本做推介。從讀者的初步反饋來看,浙江農林大學人文•茶文化學院院長王旭烽教授不僅是中國茶道的行家,也是一位才華橫溢的作家。

王旭烽: 這個作品是曾經獲得第五屆茅盾文學獎的作品。我的作品也曾經獲得過四屆五個一工程獎。這部作品創作用了十年時間,主要寫的是杭州西湖邊的茶葉家族六代人的命運。

吳昀: 王教授,您是第一次來莫斯科嗎?

王旭烽: 我是第一次來莫斯科。我可能是從小受的俄羅斯文學的教育非常深所以莫斯科對我來說特別不一樣。因為這裡的人文積澱,這裡的作家,包括帕斯捷爾納克以及一系列的像托爾斯泰呀屠格涅夫、果戈理、普希金《阿爾巴特大街的兒女們》所有這些作家的作品都給我留下了深刻的印象。所以莫斯科對我來說是全球的最重要的城市之一。

吳昀: 告別穆平和王旭烽之後,我萌發了這樣一種想法,"尚斯博庫"書店是莫斯科市中心舒適而好客的中國角,會是一個讓眾多中國人和俄羅斯人流連忘返的地方。

 

新聞時間線
0