俄出版社社長:俄羅斯應向中國學習翻譯多領域外文書籍

© Sputnik / Tatiana Zhirova俄羅斯應向中國學習翻譯多領域外文書籍
俄羅斯應向中國學習翻譯多領域外文書籍 - 俄羅斯衛星通訊社
關注
俄羅斯衛星通訊社莫斯科9月11日電 “全世界”出版社社長奧列格∙濟馬林向俄羅斯衛星通訊社表示,俄羅斯應向中國學習翻譯多領域外文書籍,不僅重視翻譯文學作品,還應翻譯科學文獻。

文學深化俄中人民友誼 增進相互瞭解 - 俄羅斯衛星通訊社
文學有助於深化俄中人民友誼 增進相互瞭解
他表示,“重要的是,書籍內容涉及生活所有領域,而不僅僅是文化和文學。有必要翻譯科學、經濟、軍事領域俄中作家的書籍。每年翻譯110本書,這非常少。中國支持將俄羅斯科學、社會政治文獻翻譯成中文,我們沒有這樣的系統支持。當然我們需要向中國學習”。

濟馬林表示,“俄方只對漢譯俄文學作品撥款。對翻譯科學、社會政治和其他書籍不提供資金。中方對這些翻譯投資。我們的翻譯人員不夠,這是共同問題。”

中國國家新聞出版廣電總局與俄羅斯聯邦新聞出版與傳媒署於2013年5月簽署了《“俄中經典與現當代文學作品互譯出版項目”合作備忘錄》,最初規定翻譯和出版大約50部圖書。2015年雙方簽署了補充協議,翻譯目錄各自擴大至100部圖書。

俄中建交70週年之際,將盡快開啓項目第二階段,並將開始挑選下一個一百本作品

新聞時間線
0